 |
|
 |
Ambush site |
 |
 |
peng hapa an loogal |
 |
Penghapaan lugal |
 |
 |
Anti-US sentiment |
 |
 |
ngoontara see yoo as hoonah hoonah |
 |
Nguntara si US huna’huna’ |
 |
 |
Assassination |
 |
 |
mememaatey |
 |
Memematey |
 |
 |
Bomber (person) |
 |
 |
megbobomba |
 |
Megbobomba |
 |
 |
Bridge |
 |
 |
poowenteh |
 |
Puwente |
 |
 |
Building |
 |
 |
loomah hedja |
 |
Luma’ hedja |
 |
 |
Cave |
 |
 |
kooweba |
 |
Kuweba |
 |
 |
Chemical |
 |
 |
keemeekal |
 |
Kimikal |
 |
 |
City |
 |
 |
seeyoodad |
 |
siyudad |
 |
 |
Cleric |
 |
 |
eemam |
 |
Imam |
 |
 |
Contractor |
 |
 |
megpepek keeyew |
 |
Megpepekkiyew |
 |
 |
Curb |
 |
 |
tag gah |
 |
Tagga' |
 |
 |
Do you speak English? |
 |
 |
ka oo beh mekebees sa eenglees? |
 |
Ka’u be mekebissa Inglis? |
 |
 |
Explosives |
 |
 |
bombah |
 |
Bomba' |
 |
 |
Family member |
 |
 |
sakoop kemanakan |
 |
Sakup kemanakan |
 |
 |
Food supply |
 |
 |
pengooroong keenakan |
 |
Pengurung kinakan |
 |
 |
Foreign fighter |
 |
 |
sed dee bangsa booboonooh |
 |
Seddi bangsa bubunu’ |
 |
 |
Fuel truck |
 |
 |
gas soon tarak |
 |
Gassun tarak |
 |
 |
Gate |
 |
 |
tarangka |
 |
Tarangka |
 |
 |
Group |
 |
 |
groopoo |
 |
grupu |
 |
 |
Guide me to ___. |
 |
 |
pandoo een koo peeh ___ |
 |
Panduin ku pi’ ___ |
 |
 |
Hospital |
 |
 |
hoospeetal |
 |
Huspital |
 |
 |
Hostage |
 |
 |
hostedz |
 |
Hostedge |
 |
 |
How are you? |
 |
 |
koo eeng geh roo kew? |
 |
Kuingge ru kew? |
 |
 |
How? |
 |
 |
koo eeng geh? |
 |
Kuingge? |
 |
 |
Kidnap |
 |
 |
keeneednap |
 |
Kinidnap |
 |
 |
Local |
 |
 |
been too ooh |
 |
Bin tu’u |
 |
 |
Market |
 |
 |
tabooh |
 |
Tabu’ |
 |
 |
Mayor |
 |
 |
maayool |
 |
Mayul |
 |
 |
Mosque |
 |
 |
masjed |
 |
Masjid |
 |
 |
Mountains |
 |
 |
boo ood |
 |
Bu’ud |
 |
 |
Mullah |
 |
 |
oostadj |
 |
Ustadj |
 |
 |
Overpass |
 |
 |
labaayan deeyatah |
 |
Labayan diyata’ |
 |
 |
Paving |
 |
 |
heegad |
 |
Higad |
 |
 |
Please |
 |
 |
boosoong boosoong |
 |
Busung busung |
 |
 |
Police station |
 |
 |
poolees estaseeyoon |
 |
Pulis estasiyun |
 |
 |
Protected area |
 |
 |
loogal beenawgboogan |
 |
Lugal binawgbugan |
 |
 |
Protest |
 |
 |
peesag gah |
 |
Pisagga’ |
 |
 |
Store |
 |
 |
teenda |
 |
Tinda |
 |
 |
Thank you. |
 |
 |
megsookool |
 |
Megsukul |
 |
 |
Traditional reply to "How are you?" |
 |
 |
hap doo eesab |
 |
Hap du isab |
 |
 |
Tunnel |
 |
 |
labaayan deeyaleem |
 |
Labayan diyalim |
 |
 |
Underpass |
 |
 |
labaayan deeyawah |
 |
Labayan diyawa’ |
 |
 |
Uniform |
 |
 |
ooneepormeh |
 |
Uniporme |
 |
 |
Vehicle |
 |
 |
sakatan |
 |
Sakatan |
 |
 |
Village |
 |
 |
kawman |
 |
Kawman |
 |
 |
Water supply |
 |
 |
toobeeg toobooran |
 |
Tubig tuburan |
 |
 |
Weapons |
 |
 |
teeteembakan |
 |
Titimbakan |
 |
 |
What is his name? |
 |
 |
eeneh eeneen en noo? |
 |
Ine inin ei’n nu? |
 |
 |
When? |
 |
 |
soomeeyan? |
 |
Sumiyan? |
 |
 |
Where? |
 |
 |
eeng geh? |
 |
Ingge? |
 |
 |
Why? |
 |
 |
koo eeng geh? |
 |
Kuingga |
 |
|
|
 |