 |
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
 |
 |
gud-day esurat tsela-i kinwed-de-o ina. |
 |
ጕዳይ እሱራት ጸላኢ፡ ክንውድኦ ኢና። |
 |
 |
MPs will repatriate EPWs and CIs (civilians internees) later. |
 |
 |
polisna ni-esurat tsela-in ab Qeydi ni-zi-tsenHu tera sebaten kes-senabitu ey-yom. |
 |
ፖሊስና፡ንእሱራት ጸላኢን ኣብ ቀይዲ ንዝጸንሑ ተራ ሰባትን፡ ከሰናብቱ እዮም። |
 |
 |
We will handle all EPWs and CIs according to the provisions of the Geneva Convention. |
 |
 |
nay tsela-i yiKhunu tera sebat esurat gudayom dingagye wu'el jeneva teKhet-tilna kinwid-de-o ina. |
 |
ናይ ጸላኢ ይኹኑ ተራ ሰባት እሱራት፡ ጕዳዮም፡ ድንጋጌ ውዕል ጀነቫ ተኸቲልና ክንውድኦ ኢና። |
 |
 |
First aid will be provided for all wounded. |
 |
 |
ziKhwene wugu-e Qed-damay redi-et kigberel-lu ey-yu. |
 |
ዝዀነ ውጉእ፡ ቀዳማይ ረዲኤት ክግበረሉ እዩ። |
 |
 |
We will protect all EPWs and CIs against ill treatment. |
 |
 |
kul-lom esurat abalat tsela-i yiKhunu tera sebat key-yibid-delu niHelwom ina. |
 |
ኵሎም እሱራት፡ ኣባላት ጸላኢ ይኹኑ ተራ ሰባት፡ ከይብደሉ ንሕልዎም ኢና። |
 |
 |
All EPWs and CIs will be searched and tagged. |
 |
 |
kul-lom esurat abalat tsela-i yiKhunu tera sebat meft-tashen mimlkat menen-neten kigberel-lom ey-yu. |
 |
ኵሎም እሱራት፡ ኣባላት ጸላኢ ይኹኑ ተራ ሰባት፡ ምፍታሽን ምምልካት መንነትን ክግበረሎም እዩ። |
 |
 |
We will safeguard your money and valuables. |
 |
 |
genzebkumen kal-e nibretkumen kin'eQ-Qibelkum ina. |
 |
ገንዘብኩምን ካልእ ንብረትኩምን ክንዕቅበልኩም ኢና። |
 |
 |
We will give you a receipt for your money and valuables. |
 |
 |
nay genzebkumen nibretkumen Qeb-bilit kin-hibek-kum ina. |
 |
ናይ ገንዘብኩምን ንብረትኩምን ቅብሊት ክንህበኩም ኢና። |
 |
 |
Money and valuables will be returned to you. |
 |
 |
genzebkumen kal-e nibretkumen kiml-leselkum ey-yu. |
 |
ገንዘብኩምን ካልእ ንብረትኩምን ክምለሰልኩም እዩ። |
 |
 |
We will lead you to an enclosed area. |
 |
 |
nab ziteKhebebe bota kinwesdek-ka ina. |
 |
ናብ ዝተኸበበ ቦታ ክንወስደካ ኢና። |
 |
 |
You are allowed to dig foxholes. |
 |
 |
gwedagudi kitku'tu yifQ-Qedelkum ey-yu. |
 |
ጐዳጕዲ ክትኵዕቱ ይፍቀደልኩም እዩ። |
 |
 |
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
 |
 |
metseg'i ziKhewn gudgwad miKhu'at yifQ-Qed ey-yu. |
 |
መጸግዒ ዝኸውን፡ ጕድጓድ ምዅዓት ይፍቀድ እዩ። |
 |
 |
We have to question you. |
 |
 |
kin-Hat-tek-ka gebu-e ey-yu. |
 |
ክንሓተካ ግቡእ እዩ። |
 |
 |
Somebody will question you now. |
 |
 |
ziHat-tek-ka seb Hej-ji kimets-e ey-yu. |
 |
ዝሓተካ ሰብ ሕጂ ክመጽእ እዩ። |
 |
 |
You will be taken to another location. |
 |
 |
nab kal-e bota kitwis-sed iKha. |
 |
ናብ ካልእ ቦታ ክትውሰድ ኢኻ። |
 |
 |
What is your unit? |
 |
 |
ahaduKha ay-yeneyti ey-ya? |
 |
ኣሃዱኻ ኣየነይቲ እያ? |
 |
 |
Do you have any information for us? |
 |
 |
ne'ana et-ti-heben-na Habereta-do al-lo? |
 |
ንዓና እትህበና ሓበሬታዶ ኣሎ? |
 |
 |
Where is your unit? |
 |
 |
ahaduKha abey tirik-keb? |
 |
ኣሃዱኻ ኣበይ ትርከብ? |
 |
 |
Provide shelter to protect EPWs from the elements. |
 |
 |
ni-esurat kwinat tsela-i kab Qurin haruren nimidHan me'Qwebi giberu. |
 |
ንእሱራት ኲናት ጸላኢ፡ ካብ ቊርን ሃሩርን ንምድሓን፡ መዕቈቢ ግበሩ። |
 |
 |
All male EPWs will be moved to another location. |
 |
 |
kul-lom deQi teba'tiyo esurat tsela-i nab kal-e bota kig'zu ey-yom. |
 |
ኵሎም ደቂ-ተባዕትዮ እሱራት ጸላኢ፡ ናብ ካልእ ቦታ ክግዕዙ እዮም። |
 |