|
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
|
|
gud-day esurat tsela-i kinwed-de-o ina. |
|
ጕዳይ እሱራት ጸላኢ፡ ክንውድኦ ኢና። |
|
|
MPs will repatriate EPWs and CIs (civilians internees) later. |
|
|
polisna ni-esurat tsela-in ab Qeydi ni-zi-tsenHu tera sebaten kes-senabitu ey-yom. |
|
ፖሊስና፡ንእሱራት ጸላኢን ኣብ ቀይዲ ንዝጸንሑ ተራ ሰባትን፡ ከሰናብቱ እዮም። |
|
|
We will handle all EPWs and CIs according to the provisions of the Geneva Convention. |
|
|
nay tsela-i yiKhunu tera sebat esurat gudayom dingagye wu'el jeneva teKhet-tilna kinwid-de-o ina. |
|
ናይ ጸላኢ ይኹኑ ተራ ሰባት እሱራት፡ ጕዳዮም፡ ድንጋጌ ውዕል ጀነቫ ተኸቲልና ክንውድኦ ኢና። |
|
|
First aid will be provided for all wounded. |
|
|
ziKhwene wugu-e Qed-damay redi-et kigberel-lu ey-yu. |
|
ዝዀነ ውጉእ፡ ቀዳማይ ረዲኤት ክግበረሉ እዩ። |
|
|
We will protect all EPWs and CIs against ill treatment. |
|
|
kul-lom esurat abalat tsela-i yiKhunu tera sebat key-yibid-delu niHelwom ina. |
|
ኵሎም እሱራት፡ ኣባላት ጸላኢ ይኹኑ ተራ ሰባት፡ ከይብደሉ ንሕልዎም ኢና። |
|
|
All EPWs and CIs will be searched and tagged. |
|
|
kul-lom esurat abalat tsela-i yiKhunu tera sebat meft-tashen mimlkat menen-neten kigberel-lom ey-yu. |
|
ኵሎም እሱራት፡ ኣባላት ጸላኢ ይኹኑ ተራ ሰባት፡ ምፍታሽን ምምልካት መንነትን ክግበረሎም እዩ። |
|
|
We will safeguard your money and valuables. |
|
|
genzebkumen kal-e nibretkumen kin'eQ-Qibelkum ina. |
|
ገንዘብኩምን ካልእ ንብረትኩምን ክንዕቅበልኩም ኢና። |
|
|
We will give you a receipt for your money and valuables. |
|
|
nay genzebkumen nibretkumen Qeb-bilit kin-hibek-kum ina. |
|
ናይ ገንዘብኩምን ንብረትኩምን ቅብሊት ክንህበኩም ኢና። |
|
|
Money and valuables will be returned to you. |
|
|
genzebkumen kal-e nibretkumen kiml-leselkum ey-yu. |
|
ገንዘብኩምን ካልእ ንብረትኩምን ክምለሰልኩም እዩ። |
|
|
We will lead you to an enclosed area. |
|
|
nab ziteKhebebe bota kinwesdek-ka ina. |
|
ናብ ዝተኸበበ ቦታ ክንወስደካ ኢና። |
|
|
You are allowed to dig foxholes. |
|
|
gwedagudi kitku'tu yifQ-Qedelkum ey-yu. |
|
ጐዳጕዲ ክትኵዕቱ ይፍቀደልኩም እዩ። |
|
|
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
|
|
metseg'i ziKhewn gudgwad miKhu'at yifQ-Qed ey-yu. |
|
መጸግዒ ዝኸውን፡ ጕድጓድ ምዅዓት ይፍቀድ እዩ። |
|
|
We have to question you. |
|
|
kin-Hat-tek-ka gebu-e ey-yu. |
|
ክንሓተካ ግቡእ እዩ። |
|
|
Somebody will question you now. |
|
|
ziHat-tek-ka seb Hej-ji kimets-e ey-yu. |
|
ዝሓተካ ሰብ ሕጂ ክመጽእ እዩ። |
|
|
You will be taken to another location. |
|
|
nab kal-e bota kitwis-sed iKha. |
|
ናብ ካልእ ቦታ ክትውሰድ ኢኻ። |
|
|
What is your unit? |
|
|
ahaduKha ay-yeneyti ey-ya? |
|
ኣሃዱኻ ኣየነይቲ እያ? |
|
|
Do you have any information for us? |
|
|
ne'ana et-ti-heben-na Habereta-do al-lo? |
|
ንዓና እትህበና ሓበሬታዶ ኣሎ? |
|
|
Where is your unit? |
|
|
ahaduKha abey tirik-keb? |
|
ኣሃዱኻ ኣበይ ትርከብ? |
|
|
Provide shelter to protect EPWs from the elements. |
|
|
ni-esurat kwinat tsela-i kab Qurin haruren nimidHan me'Qwebi giberu. |
|
ንእሱራት ኲናት ጸላኢ፡ ካብ ቊርን ሃሩርን ንምድሓን፡ መዕቈቢ ግበሩ። |
|
|
All male EPWs will be moved to another location. |
|
|
kul-lom deQi teba'tiyo esurat tsela-i nab kal-e bota kig'zu ey-yom. |
|
ኵሎም ደቂ-ተባዕትዮ እሱራት ጸላኢ፡ ናብ ካልእ ቦታ ክግዕዙ እዮም። |
|