 |
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
 |
 |
ooseegenminto daageetee balbaalud ng-a kaaboosor tee goobat (ee-pee-dabalyoo) |
 |
Usigenminto dagiti balbalud nga kabusor ti gubat (EPW) |
 |
 |
MPs will repatriate EPWs and CIs (civilians internees) later. |
 |
 |
paagaaweedendaantoo daageetee em-pee daageetee ee-pee-dabalyoo ken see-aay (daageetee eenterno ng-a sibilyaan) eetee maa-ud-oodee |
 |
Pagawidendanto dagiti MP dagiti EPW ken CI (dagiti interno nga sibilyan) iti maud-udi |
 |
 |
We will handle all EPWs and CIs according to the provisions of the Geneva Convention. |
 |
 |
eemaatoonanminto aamin ng-a ee-pee-dabalyoo ken see-aay-beys kadaageetee probishyon tee janeeva kanvenshan |
 |
Imatonanminto amin nga EPW ken CI base kada-giti probisyon ti Geneva Convention |
 |
 |
First aid will be provided for all wounded. |
 |
 |
ma-eeted-too tee kaasapoolan ng-a umoonaa aa toolung eetee aam-aamin ng-a naasoogaatan |
 |
Maitedto ti kasapulan nga umuna a tulong iti am-amin nga nasugatan |
 |
 |
We will protect all EPWs and CIs against ill treatment. |
 |
 |
salaakneebanmintoo aam-aamin ng-a ee-pee-dabalyoo ken see-aay tee maa-eesupyat ng-a madee aa panaageekaaso panang-tra-tar |
 |
Salaknibanminto am-amin nga EPW ken CI ti maisuppiat nga madi a panagikaso panangtra-tar |
 |
 |
All EPWs and CIs will be searched and tagged. |
 |
 |
masookeesuk ken maa-eekan tee taandaa tee aam-aamin ng-a ee-pee-dabalyoo ken see-aay |
 |
Masukisuk ken maikkan ti tanda ti am-amin nga EPW ken CI |
 |
 |
We will safeguard your money and valuables. |
 |
 |
salaakneebaanminto tee kuwaartaam ken napaapaateg |
 |
Salaknibanminto ti kuar-tam ken napapateg |
 |
 |
We will give you a receipt for your money and valuables. |
 |
 |
eekaandakaa eetee reseeboo paara eetee kuwaartaam ken napaapaateg |
 |
Ikkandaka iti resibo para iti kuartam ken na-papateg |
 |
 |
Money and valuables will be returned to you. |
 |
 |
ma-eesooblee ken-kaa tee kuwaarta ken napaapaateg |
 |
Maisubbli kenka ti kuarta ken napapateg |
 |
 |
We will lead you to an enclosed area. |
 |
 |
eetoorung-dakaanto eetee nabaakoodan ng-a loogar |
 |
Iturongdakanto iti nabakudan nga lugar |
 |
 |
You are allowed to dig foxholes. |
 |
 |
paluboosaandakaa ng-a aag-kaalee eetee pakpaaksol |
 |
Palubusandaka nga agkali iti pakpaksol |
 |
 |
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
 |
 |
paluboosaandakaa ng-a aag-kaalee tee aab-aabot inta dagaa taapnoo toolung-andaakaa ng-a leenung-an |
 |
Palubusandaka nga agkali ti ab-abot inta daga tapno tulungandaka nga linungan |
 |
 |
We have to question you. |
 |
 |
kasaapoolaanmi ng-a pagsaaludsoodan-kaa eetaataa |
 |
Kasapulanmi nga pagsaludsudanka itatta |
 |
 |
Somebody will question you now. |
 |
 |
maaysa aa taa-o tee aagsaaludsod ken-kaa eetaataa |
 |
Maysa a tao ti agsaludsod kenka itatta |
 |
 |
You will be taken to another location. |
 |
 |
alaa-endaakaanto eetee sabaalee aa loogar |
 |
Alaendakanto iti sabali a lugar |
 |
 |
You will be assigned an identification number (internment serial number). |
 |
 |
dutookandaakaantoo eetee aydentipeekaashyon ng-a noomero (aagsasaaroono ng-a noomero tee baalud) |
 |
Dutukandakanto iti aydentipikasion nga numero (Agsasaruno nga numero ti balud) |
 |
 |
Your information will be provided to a Prisoner of War Information Center. |
 |
 |
ma-eeted-too tee eempormaashyonmo eetee maaysa ng-a sentro tee eempormaashyon tee baalud tee goobaat |
 |
Maitedto ti impormas-yonmo iti maysa nga Sentro ti Impormasyon ti Balud ti Gubat |
 |
 |
Do you need first aid? |
 |
 |
masaapulmo tee umoonaa ng-a toolung? |
 |
Masapulmo ti umuna nga tulong? |
 |
 |
Are you hurt? |
 |
 |
kasaaktaan-kaa kaadee? |
 |
Nasaktanka kadi? |
 |
 |
Do you need food? |
 |
 |
masaapulmo kaadee tee makaan? |
 |
Masapulmo kadi ti makan? |
 |
 |
What is your unit? |
 |
 |
aanyaa kaadee tee yoonitmoo? |
 |
Ania kadi ti Yunitmo? |
 |
 |
Do you have any information for us? |
 |
 |
adaa-an-kaa kaadee eetee eempormaashyon paara kadaakaamee? |
 |
Addaanka kadi ti impormasion para kadakami? |
 |
 |
Where is your unit? |
 |
 |
saadeenoo tee yoonitmoo? |
 |
Sadino ti yunitmo? |
 |
 |
Provide shelter to protect EPWs from the elements. |
 |
 |
eeted tee kasaapoolan ng-a paagleenoong-an taapnoo masaalaakneeban daageetee ee-pee-dabalyoo kadaageetee el-eleemento |
 |
Ited ti kasapulan nga paglinongan tapno masalakniban dagiti EPW kadagiti el-elemento |
 |
 |
All male EPWs will be moved to another location. |
 |
 |
ma-eeyaakar aam-aamin ng-a lalaakee ng-a ee-pee-dabalyoo eetee sabaalee ng-a lokaashyon |
 |
Maiyakar am-amin nga lallaki nga EPW iti sabali nga lokasyon |
 |
 |
Do not speak to anybody. |
 |
 |
sa-aan-kaa ng-a maakisarsaareeta tee ooraay aaseenoman |
 |
Saanka nga makisarsarita ti uray asinnoman |
 |
 |
Stand still. |
 |
 |
aagtaakderkaa ng-a sa-aan ng-a aag-kut-kootee |
 |
Agtakderka nga saan nga agkut-kuti |
 |
 |
Move here. |
 |
 |
oomaaseedeg-kaa deetoy |
 |
Umasidegka ditoy |
 |
 |
Stay within this area. |
 |
 |
aagyaan-kaa eetee ooneg deetoy aa loogar |
 |
Aggianka iti uneg ditoy a lugar |
 |
 |
Do not cross this boundary. |
 |
 |
sa-aanmo ng-a lasaaten daaytoy paating-gaa-an |
 |
Saanmo nga lasaten daytoy patinggaan |
 |