|
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
|
|
ooseegenminto daageetee balbaalud ng-a kaaboosor tee goobat (ee-pee-dabalyoo) |
|
Usigenminto dagiti balbalud nga kabusor ti gubat (EPW) |
|
|
MPs will repatriate EPWs and CIs (civilians internees) later. |
|
|
paagaaweedendaantoo daageetee em-pee daageetee ee-pee-dabalyoo ken see-aay (daageetee eenterno ng-a sibilyaan) eetee maa-ud-oodee |
|
Pagawidendanto dagiti MP dagiti EPW ken CI (dagiti interno nga sibilyan) iti maud-udi |
|
|
We will handle all EPWs and CIs according to the provisions of the Geneva Convention. |
|
|
eemaatoonanminto aamin ng-a ee-pee-dabalyoo ken see-aay-beys kadaageetee probishyon tee janeeva kanvenshan |
|
Imatonanminto amin nga EPW ken CI base kada-giti probisyon ti Geneva Convention |
|
|
First aid will be provided for all wounded. |
|
|
ma-eeted-too tee kaasapoolan ng-a umoonaa aa toolung eetee aam-aamin ng-a naasoogaatan |
|
Maitedto ti kasapulan nga umuna a tulong iti am-amin nga nasugatan |
|
|
We will protect all EPWs and CIs against ill treatment. |
|
|
salaakneebanmintoo aam-aamin ng-a ee-pee-dabalyoo ken see-aay tee maa-eesupyat ng-a madee aa panaageekaaso panang-tra-tar |
|
Salaknibanminto am-amin nga EPW ken CI ti maisuppiat nga madi a panagikaso panangtra-tar |
|
|
All EPWs and CIs will be searched and tagged. |
|
|
masookeesuk ken maa-eekan tee taandaa tee aam-aamin ng-a ee-pee-dabalyoo ken see-aay |
|
Masukisuk ken maikkan ti tanda ti am-amin nga EPW ken CI |
|
|
We will safeguard your money and valuables. |
|
|
salaakneebaanminto tee kuwaartaam ken napaapaateg |
|
Salaknibanminto ti kuar-tam ken napapateg |
|
|
We will give you a receipt for your money and valuables. |
|
|
eekaandakaa eetee reseeboo paara eetee kuwaartaam ken napaapaateg |
|
Ikkandaka iti resibo para iti kuartam ken na-papateg |
|
|
Money and valuables will be returned to you. |
|
|
ma-eesooblee ken-kaa tee kuwaarta ken napaapaateg |
|
Maisubbli kenka ti kuarta ken napapateg |
|
|
We will lead you to an enclosed area. |
|
|
eetoorung-dakaanto eetee nabaakoodan ng-a loogar |
|
Iturongdakanto iti nabakudan nga lugar |
|
|
You are allowed to dig foxholes. |
|
|
paluboosaandakaa ng-a aag-kaalee eetee pakpaaksol |
|
Palubusandaka nga agkali iti pakpaksol |
|
|
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
|
|
paluboosaandakaa ng-a aag-kaalee tee aab-aabot inta dagaa taapnoo toolung-andaakaa ng-a leenung-an |
|
Palubusandaka nga agkali ti ab-abot inta daga tapno tulungandaka nga linungan |
|
|
We have to question you. |
|
|
kasaapoolaanmi ng-a pagsaaludsoodan-kaa eetaataa |
|
Kasapulanmi nga pagsaludsudanka itatta |
|
|
Somebody will question you now. |
|
|
maaysa aa taa-o tee aagsaaludsod ken-kaa eetaataa |
|
Maysa a tao ti agsaludsod kenka itatta |
|
|
You will be taken to another location. |
|
|
alaa-endaakaanto eetee sabaalee aa loogar |
|
Alaendakanto iti sabali a lugar |
|
|
You will be assigned an identification number (internment serial number). |
|
|
dutookandaakaantoo eetee aydentipeekaashyon ng-a noomero (aagsasaaroono ng-a noomero tee baalud) |
|
Dutukandakanto iti aydentipikasion nga numero (Agsasaruno nga numero ti balud) |
|
|
Your information will be provided to a Prisoner of War Information Center. |
|
|
ma-eeted-too tee eempormaashyonmo eetee maaysa ng-a sentro tee eempormaashyon tee baalud tee goobaat |
|
Maitedto ti impormas-yonmo iti maysa nga Sentro ti Impormasyon ti Balud ti Gubat |
|
|
Do you need first aid? |
|
|
masaapulmo tee umoonaa ng-a toolung? |
|
Masapulmo ti umuna nga tulong? |
|
|
Are you hurt? |
|
|
kasaaktaan-kaa kaadee? |
|
Nasaktanka kadi? |
|
|
Do you need food? |
|
|
masaapulmo kaadee tee makaan? |
|
Masapulmo kadi ti makan? |
|
|
What is your unit? |
|
|
aanyaa kaadee tee yoonitmoo? |
|
Ania kadi ti Yunitmo? |
|
|
Do you have any information for us? |
|
|
adaa-an-kaa kaadee eetee eempormaashyon paara kadaakaamee? |
|
Addaanka kadi ti impormasion para kadakami? |
|
|
Where is your unit? |
|
|
saadeenoo tee yoonitmoo? |
|
Sadino ti yunitmo? |
|
|
Provide shelter to protect EPWs from the elements. |
|
|
eeted tee kasaapoolan ng-a paagleenoong-an taapnoo masaalaakneeban daageetee ee-pee-dabalyoo kadaageetee el-eleemento |
|
Ited ti kasapulan nga paglinongan tapno masalakniban dagiti EPW kadagiti el-elemento |
|
|
All male EPWs will be moved to another location. |
|
|
ma-eeyaakar aam-aamin ng-a lalaakee ng-a ee-pee-dabalyoo eetee sabaalee ng-a lokaashyon |
|
Maiyakar am-amin nga lallaki nga EPW iti sabali nga lokasyon |
|
|
Do not speak to anybody. |
|
|
sa-aan-kaa ng-a maakisarsaareeta tee ooraay aaseenoman |
|
Saanka nga makisarsarita ti uray asinnoman |
|
|
Stand still. |
|
|
aagtaakderkaa ng-a sa-aan ng-a aag-kut-kootee |
|
Agtakderka nga saan nga agkut-kuti |
|
|
Move here. |
|
|
oomaaseedeg-kaa deetoy |
|
Umasidegka ditoy |
|
|
Stay within this area. |
|
|
aagyaan-kaa eetee ooneg deetoy aa loogar |
|
Aggianka iti uneg ditoy a lugar |
|
|
Do not cross this boundary. |
|
|
sa-aanmo ng-a lasaaten daaytoy paating-gaa-an |
|
Saanmo nga lasaten daytoy patinggaan |
|