|
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
|
|
maa be vaz' e osaRaaye jangee e doshman Reseedegee meekoneem |
|
ما به وضع اسرای جنگی دشمن رسيدگی می کنيم |
|
|
MPs will repatriate EPWs and CIs (civilians internees) later. |
|
|
dezhboonaa ba'dan osaRaaye jangee va zendaaneyaaye gheeR e nezaamee e doshmano be keshvaReshoon baRmeegaRdoonan |
|
دژبونا بعداً اسرا ی جنگی و زندانيای غير نظامی دشمنو به کشورشون برميگردونن |
|
|
We will handle all EPWs and CIs according to the provisions of the Geneva Convention. |
|
|
maa baa osaRaaye jangee va zendaaneeyaaye gheeR e nezaamee ye doshman tebq e konvansyoon e zhenev RaftaaR meekoneem |
|
ما با اسرای جنگی و زندانيای غير نظامی دشمن طبق کنوانسيون ژنو رفتار می کنيم |
|
|
First aid will be provided for all wounded. |
|
|
komak haaye avaleeye baRaaye hame ye zaKhmeehaa faRaaham meeshe |
|
کمکهای اولیه برای همه زخمیها فراهم ميشه |
|
|
We will protect all EPWs and CIs against ill treatment. |
|
|
maa nemeezaaReem baa osaRaaye jangee va zendaaneeyaye gheeR e nezaamee e doshman badRaftaaRee beshe |
|
ما نمی ذاريم با اسرای جنگی و زندانيای غير نظامی دشمن بدرفتاری بشه |
|
|
All EPWs and CIs will be searched and tagged. |
|
|
hame ye osaRaaye jangee va zendaaneeyaaye gheeR e nezaamee e doshmano baazRasee meekoneem va be oonaa shomaaRe meedeem |
|
همه ی اسرای جنگی و زندانيای غير نظامی دشمنو بازرسی می کنيم و به اونا شماره می ديم |
|
|
We will safeguard your money and valuables. |
|
|
maa az polaa va asheeaaye qeemateetoon hefaazat meekoneem |
|
ما از پولا و اشیای قیمتی تون حفاظت می کنیم |
|
|
We will give you a receipt for your money and valuables. |
|
|
daR meqaabel e poolaa va asheeaaye qeemateetoon behetoon Reseed meedeem |
|
در مقابل پولا و اشیای قیمتی تون بهتون رسید می ديم |
|
|
Money and valuables will be returned to you. |
|
|
poolaa va asheeaaye qeemateetoono behetoon pas meedeem |
|
پولا و اشیای قیمتی تونو بهتون پس می ديم |
|
|
We will lead you to an enclosed area. |
|
|
shomaaRo be yek manteqe ye mahsooR meebaReem |
|
شما رو به یک منطقه محصور می بریم |
|
|
You are allowed to dig foxholes. |
|
|
ejaaze daaReen sangaR bekaneen |
|
اجازه دارین سنگر بکنين |
|
|
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
|
|
ejaaze daaReen be 'onvan e panaahgaah sooRaaKhhaaye to zameen bekaneen |
|
اجازه دارین به عنوان پناهگاه سوراخهایی تو زمین بکنین |
|
|
We have to question you. |
|
|
baayad az shomaa baazjoo-ee koneem |
|
باید از شما بازجوئی کنیم |
|
|
Somebody will question you now. |
|
|
haalaa yek nafaR az shomaa baazjoo-ee meekone |
|
حالا یک نفر از شما بازجوئی میکنه |
|
|
You will be taken to another location. |
|
|
be mahal e deege aee montaql meesheen |
|
به محل دیگه ای منتقل ميشين |
|
|
You will be assigned an identification number (internment serial number). |
|
|
behetoon yek shomaaRe e shenaasaa-ee mo-qat meedeem |
|
بهتون یک شماره شناسایی مؤقت می ديم |
|
|
Your information will be provided to a Prisoner of War Information Center. |
|
|
etelaa'aat e maRboot be shomaa Ro be maRkaz e etelaa'aat e osaRaaye jangee meefeResteem |
|
اطلاعات مربوط به شما رو به مرکز اطلاعات اسرای جنگی می فرستيم |
|
|
Do you need first aid? |
|
|
be komak haaye avaleeye ehteeyaaj daaRee? |
|
به کمکهای اولیه احتیاج داری؟ |
|
|
Are you hurt? |
|
|
sadame deede aee? |
|
صدمه دیده ای؟ |
|
|
Do you need food? |
|
|
ghazaa meeKhaahee? |
|
غذا می خواهی؟ |
|
|
What is your unit? |
|
|
vaahed e shomaa cheeye? |
|
واحد شما چیه؟ |
|
|
Do you have any information for us? |
|
|
etelaa'aatee daaRee ke be maa bedee? |
|
اطلاعاتی داری که به ما بدی؟ |
|
|
Where is your unit? |
|
|
vahedet kojaas? |
|
واحدت کجاس؟ |
|
|
Provide shelter to protect EPWs from the elements. |
|
|
baRaa ye hefaazat az osaRaaye jangee ye doshman panahgaah taheeye koneen |
|
برای حفاظت از اسرای جنگی دشمن پناهگاه تهیه کنين |
|
|
All male EPWs will be moved to another location. |
|
|
tamaam e osaRaaye jangee ye maRd e doshmano be mahal e deegeeaee montaql meekoneem |
|
تمام اسرای جنگی مرد دشمنو به محل دیگه ای منتقل می کنيم |
|