|
We will receive the enemy prisoners of war (EPWs) from the combat units. |
|
|
maa aseeRaane jangee Raa az qat'a haaye jangee jam' meekuneem |
|
ما اسیران جنگی را از قطعه های جنگی جمع میکنیم |
|
|
We have to evacuate the enemy prisoners of war (EPWs) from the battle zone. |
|
|
maa baayad aseeRaan jangee Raa az mantaqa jang KhaaRij besaazeem |
|
ما باید اسیران جنگی را از منطقه جنگ خارج بسازیم |
|
|
We will deliver the enemy prisoners of war (EPWs) to the proper authorities. |
|
|
maa aseeRaane jangee Raa ba moqaamaat monaasib tahweel meedeem |
|
ما اسیران جنگی را به مقامات مناسب تحویل میدهیم |
|
|
We are here to enforce the law. |
|
|
maa een jaa baRaaye ejRaaye qaanon hasteem |
|
ما این جا برای اجرای قانون هستیم |
|
|
We are here to assist the local law enforcement if needed. |
|
|
maa een jaa baRaaye komak polees haaye mahlee hasteem agaR zaRoRat bashad |
|
ما این جا برای کمک پولیس های محلی هستیم اگر ضرورت باشد |
|
|
We will respond to any attack. |
|
|
maa jawaab haR hamla Raa meedeheem |
|
ما جواب هر حمله را میدهیم |
|
|
We are here to protect the loading zones. |
|
|
maa een jaa baRaaye hafizat saaha-ye baaR kaRdan hasteem |
|
ما این جا برای حفاظت ساحه بار کردن هستیم |
|
|
We are patrolling the road to detect and defeat threats. |
|
|
maa saRak Raa az tahdeed haaye kashf shuda hifaazat meekuneem |
|
ما سرک را از تهدیدهای کشف شده حفاظت میکنیم |
|
|
We are mapping the terrain features. |
|
|
maa naqsha naaheeya haaye baRjasta Raa meesaazeem |
|
ما نقشه ناحیه های برجسته را میسازیم |
|
|
We will protect these pipelines. |
|
|
maa paayp laayne haa Raa mohaafiza meekuneem |
|
ما پایپ لاین ها را محافظ میکنیم |
|
|
We are providing security to this convoy. |
|
|
maa baRaaye een kaaRwaan amneeyat aamaada meesaazeem |
|
ما برای این کاروان امنیت آماده میسازیم |
|
|
How far away is this town? |
|
|
een shahR cheqadaR dooR ast? |
|
این شهر چقدر دور است؟ |
|
|
What is the name of this ridgeline? |
|
|
naame aan baRaamadigee che ast? |
|
نام آن برآمدگی چه است؟ |
|
|
Where are the water pipes? |
|
|
nal haaye aab daR kujaa hastand? |
|
نل های آب در کجا هستند؟ |
|
|
Is there any nuclear, biological or chemical (NBC) contamination in the area? |
|
|
aayaa saahaye aalooda shuda zaRawee, hayaatee, wa kemyaawee daReen jaa ast? |
|
آیا ساحه آلوده شده ذیروی حیاتی و کیمیاوی در این جا است؟ |
|
|
The barriers will prevent any attacks. |
|
|
een hisaaR haa maan'e hamla meeshawad |
|
این حصارها مانع حمله میشوند |
|
|
Leave! This is a contaminated area. |
|
|
az eenjaa beRaweed! saaha aalooda shuda ast |
|
برو! این ساحه آلوده شده است |
|
|
Stay away from the railways. |
|
|
az Khate Rayl dooR baash |
|
از خط ریل دور باش |
|
|
Stay away! This is a restricted zone. |
|
|
dooR baash! een saahay mamnoo'a ast |
|
دور باش! این ساحه ممنوعه است |
|
|
Don't move. |
|
|
shoR naKho |
|
شور نخو |
|