|
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
|
|
maa aseeRaane jangee Raa tahqeeq meekuneem |
|
ما اسیران جنگی را تحقیق میکنیم |
|
|
MPs will repatriate enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) later. |
|
|
polees askaRee aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayR nizaamee Raa ba kishwaReshaan meefRestand |
|
پولیس عسکری اسیران جنگی و مجرمان غیر نظامی را به کشورشان میفرستند |
|
|
We will handle all enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) according to the provisions of the Geneva Convention. |
|
|
maa baa aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayRe nizamee motaabiq payman wa moqaRaaRat jeneevaa RaftaaR meekuneem |
|
ما با اسیران جنگی و مجرمان غیر نظامی مطابق پیمان و مقرارات جنوا رفتار میکنیم |
|
|
First aid will be provided for all wounded. |
|
|
baRaaye tamaamee zaKhmee haa komak haaye awaleeya aamada meeshawad |
|
برای تمامی زخمی ها کمک های اولیه آماده میشود |
|
|
We will protect all enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) against ill treatment. |
|
|
maa tamame aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayRe nizamee Raa az maRaz haa mohaafiza meekuneem |
|
ما تمام اسیران جنگی ومجرمان غیرنظامی را از مرض ها محافظ میکنیم |
|
|
All enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) will be searched and tagged. |
|
|
tamame aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayRe nizaamee talaashee meeshawand |
|
تمام اسیران جنگی و مجرمان غیر نظامی تلاشی میشوند |
|
|
We will safeguard your money and valuables. |
|
|
maa pool haa wa asheeyaaye qeematee at Raa mohaafiz meekuneem |
|
ما پول ها و اشیای قیمتی ات را محافظه میکنیم |
|
|
We will give you a receipt for your money and valuables. |
|
|
maa baRaye pool wa asheeyaaye qimateeat Raseed meedeheem |
|
ما برای پول و اشیای قیمتی ات رسید میدهیم |
|
|
Money and valuables will be returned to you. |
|
|
pool wa asheeyaaye qimateeat baRaayat dobaaRa daada meeshawad |
|
پول و اشیای قیمتی ات برایت دو باره داده میشود |
|
|
We will lead you to an enclosed area. |
|
|
maa toRa ba yak jai mahfooz meebaRaim |
|
ما ترا به یک جای محفوظ می بریم |
|
|
You are allowed to dig foxholes. |
|
|
tu ejaza daRee ke sungaR bekani |
|
تو اجازه داری که سنگر بکنی |
|
|
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
|
|
to ejaaza daRee ke zameen Raa kanda wa panaagaah besaazee |
|
تو اجازه داری که زمین را کنده و پناگاه بسازی |
|
|
We have to question you. |
|
|
maa baayad toRaa tahqeeq kuneem |
|
ما باید ترا تحقق کنیم |
|
|
Somebody will question you now. |
|
|
yak nafaR toRaa hale tahqeeq meekunad |
|
یک نفر تو را حالی تحقق میکند |
|
|
You will be taken to another location. |
|
|
toRaa ba yak mawq'eeyat deegaR meebaRand |
|
تو را به یک موقعیت دیگر میبرند |
|
|
What is your unit? |
|
|
qit'aat che ast? |
|
قطعه ات چه است؟ |
|
|
Do you have any information for us? |
|
|
aayaa baRaaye maa kudaam ma'lomaat daRy? |
|
آیا برای ما کدام معلومات داری؟ |
|
|
Where is your unit? |
|
|
qitaat kujaa ast? |
|
قطعه ات کجاست؟ |
|
|
Provide shelter to protect enemy prisoners of war (EPWs) from the elements. |
|
|
aamada saKhtan panaga haaye mohaafizawee baRaye aseeRaan jangee az 'anaasiR |
|
آماده ساختن پناگاه های محافظوی برای اسیران جنگی از عناصر |
|
|
All male enemy prisoners of war (EPWs) will be moved to another location. |
|
|
tamaam maRd haa aseeR ba yak mawq'eeyat deegaRe naqil meeshawad |
|
تمام مرد های اسیر به یک موقعیت دیگری نقل میشود |
|