 |
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
 |
 |
maa aseeRaane jangee Raa tahqeeq meekuneem |
 |
ما اسیران جنگی را تحقیق میکنیم |
 |
 |
MPs will repatriate enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) later. |
 |
 |
polees askaRee aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayR nizaamee Raa ba kishwaReshaan meefRestand |
 |
پولیس عسکری اسیران جنگی و مجرمان غیر نظامی را به کشورشان میفرستند |
 |
 |
We will handle all enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) according to the provisions of the Geneva Convention. |
 |
 |
maa baa aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayRe nizamee motaabiq payman wa moqaRaaRat jeneevaa RaftaaR meekuneem |
 |
ما با اسیران جنگی و مجرمان غیر نظامی مطابق پیمان و مقرارات جنوا رفتار میکنیم |
 |
 |
First aid will be provided for all wounded. |
 |
 |
baRaaye tamaamee zaKhmee haa komak haaye awaleeya aamada meeshawad |
 |
برای تمامی زخمی ها کمک های اولیه آماده میشود |
 |
 |
We will protect all enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) against ill treatment. |
 |
 |
maa tamame aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayRe nizamee Raa az maRaz haa mohaafiza meekuneem |
 |
ما تمام اسیران جنگی ومجرمان غیرنظامی را از مرض ها محافظ میکنیم |
 |
 |
All enemy prisoners of war (EPWs) and civilians internees (Cis) will be searched and tagged. |
 |
 |
tamame aseeRaane jangee wa mojRimaane ghayRe nizaamee talaashee meeshawand |
 |
تمام اسیران جنگی و مجرمان غیر نظامی تلاشی میشوند |
 |
 |
We will safeguard your money and valuables. |
 |
 |
maa pool haa wa asheeyaaye qeematee at Raa mohaafiz meekuneem |
 |
ما پول ها و اشیای قیمتی ات را محافظه میکنیم |
 |
 |
We will give you a receipt for your money and valuables. |
 |
 |
maa baRaye pool wa asheeyaaye qimateeat Raseed meedeheem |
 |
ما برای پول و اشیای قیمتی ات رسید میدهیم |
 |
 |
Money and valuables will be returned to you. |
 |
 |
pool wa asheeyaaye qimateeat baRaayat dobaaRa daada meeshawad |
 |
پول و اشیای قیمتی ات برایت دو باره داده میشود |
 |
 |
We will lead you to an enclosed area. |
 |
 |
maa toRa ba yak jai mahfooz meebaRaim |
 |
ما ترا به یک جای محفوظ می بریم |
 |
 |
You are allowed to dig foxholes. |
 |
 |
tu ejaza daRee ke sungaR bekani |
 |
تو اجازه داری که سنگر بکنی |
 |
 |
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
 |
 |
to ejaaza daRee ke zameen Raa kanda wa panaagaah besaazee |
 |
تو اجازه داری که زمین را کنده و پناگاه بسازی |
 |
 |
We have to question you. |
 |
 |
maa baayad toRaa tahqeeq kuneem |
 |
ما باید ترا تحقق کنیم |
 |
 |
Somebody will question you now. |
 |
 |
yak nafaR toRaa hale tahqeeq meekunad |
 |
یک نفر تو را حالی تحقق میکند |
 |
 |
You will be taken to another location. |
 |
 |
toRaa ba yak mawq'eeyat deegaR meebaRand |
 |
تو را به یک موقعیت دیگر میبرند |
 |
 |
What is your unit? |
 |
 |
qit'aat che ast? |
 |
قطعه ات چه است؟ |
 |
 |
Do you have any information for us? |
 |
 |
aayaa baRaaye maa kudaam ma'lomaat daRy? |
 |
آیا برای ما کدام معلومات داری؟ |
 |
 |
Where is your unit? |
 |
 |
qitaat kujaa ast? |
 |
قطعه ات کجاست؟ |
 |
 |
Provide shelter to protect enemy prisoners of war (EPWs) from the elements. |
 |
 |
aamada saKhtan panaga haaye mohaafizawee baRaye aseeRaan jangee az 'anaasiR |
 |
آماده ساختن پناگاه های محافظوی برای اسیران جنگی از عناصر |
 |
 |
All male enemy prisoners of war (EPWs) will be moved to another location. |
 |
 |
tamaam maRd haa aseeR ba yak mawq'eeyat deegaRe naqil meeshawad |
 |
تمام مرد های اسیر به یک موقعیت دیگری نقل میشود |
 |