|
We will process enemy prisoners of war (EPWs). |
|
|
ngah day hui chue lay dik yan ge dzin foo |
|
我哋会处理敌人既战俘 |
|
|
MPs will repatriate EPWs and CIs (civilians internees) later. |
|
|
hin bing chee dee hui hin fan dik yan dzin foo tung maai baai kui art ge ping men |
|
宪兵迟啲会遣返敌人战俘同埋被拘押既平民 |
|
|
We will handle all EPWs and CIs according to the provisions of the Geneva Convention. |
|
|
ngah day hui yee jill yat loi ah tiu yerk ge kwaai deng lay chui lay dik yan dzin foo tung maai baai kui art ge ping man |
|
我哋会依照日内瓦条约既规定黎处理敌人战俘同埋被拘押既平民 |
|
|
First aid will be provided for all wounded. |
|
|
sor yau sau seung jair do hui duk do gup gout |
|
所有受伤者都会得到急救 |
|
|
We will protect all EPWs and CIs against ill treatment. |
|
|
ngah day hui bo wu dik yan dzin foo tung maai baai kui art ge ping men butt dzee sou do yerk doi |
|
我哋会保护敌人战俘同埋被拘押既平民不致受到虐待 |
|
|
All EPWs and CIs will be searched and tagged. |
|
|
sor yau dik yan dzin foo tung maai baai kui art ge ping men do hui baai sou char tung maai kwar paai |
|
所有敌人战俘同埋被拘押既平民都会被搜查同埋挂牌 |
|
|
We will safeguard your money and valuables. |
|
|
ngah day hui bo chuen lay day ge chin choi tung maai kwaai chung mut bun |
|
我哋会保存你哋既钱财同埋贵重物品 |
|
|
We will give you a receipt for your money and valuables. |
|
|
ngah day hui baai fan cheung sou tiu baai lay day ge chin choi tung maai kwaai chung mut bun |
|
我哋会比翻張收条比你哋既钱财同埋贵重物品 |
|
|
Money and valuables will be returned to you. |
|
|
lay dee chin choi tung maai kwaai chung mut bun hui wan fan baai lay day ge |
|
呢啲钱财同埋贵重物品会还翻比你哋既 |
|
|
We will lead you to an enclosed area. |
|
|
ngah day hui day lay day hui yat gor sut loi ge cheung day |
|
我哋会带你地去一个室内既場地 |
|
|
You are allowed to dig foxholes. |
|
|
lay day ho yee gwat dzin ho |
|
你哋可以掘战壕 |
|
|
You are allowed to dig holes in the ground to help shelter you. |
|
|
lay day ho yee haai day har do wat gor loong lay bo wo dzee gey |
|
你哋可以系地下度掘个 “龙” 黎保护自己 |
|
|
We have to question you. |
|
|
ngah day yiu heung lay mun wah |
|
我哋要向你问话 |
|
|
Somebody will question you now. |
|
|
yee gar yau yan hui heung lay mun wah |
|
而家有人会向你问话 |
|
|
You will be taken to another location. |
|
|
lay hui baai day do ling oi yat gor day deem |
|
你会比带到另外一个地点 |
|
|
What is your unit? |
|
|
lay ge dan waai haai mut ah? |
|
你既单位系乜呀? |
|
|
Do you have any information for us? |
|
|
lay yau mo dzee liu baai ngah day ah? |
|
你有冇资料比我地呀? |
|
|
Where is your unit? |
|
|
lay ge dan waai haai bin do ah? |
|
你既单位系边度呀? |
|
|
Provide shelter to protect EPWs from the elements. |
|
|
baai cheung fung de dzin foo, deng kui day m saait yat saai yu lum |
|
比帐篷啲战俘,等佢地吾使日晒雨淋 |
|
|
All male EPWs will be moved to another location. |
|
|
sor yau lam sing dzin foo do hui baai sung do ling yat gor day deem |
|
所有男性战俘都会被送到另一个地点 |
|